えめすぴダイアリー

自称ハードスピリチュアルなえめおんの日記

スピリチュアル通訳

 

セッションや、ワークショップで必ず私がお願いする通訳さんがいる。

 

その人は

英語を日本語にするだけでは無い。

 

通訳をする時に自分のエネルギーが邪魔にならないように黒子に徹する。

 

黒子に徹するので、通訳がいる事を忘れるほど!

 

そして実際にはある種チャネリング状態で通訳をしているようだ。

 

信じられない名訳の数々を発する。

 

そして、通訳した後には、その内容はほとんど覚えていないようだ。

 

通訳が、海外の講師にとってどれほど大切かは想像にかたくない。

 

エネルギーが読めるようになれば、ただそこに居るだけでその存在が感じられる様になる。その日まで通訳は活躍するだろう。

 

野球選手と、素晴らしいバットを作る人。みたいな関係なのかな?

 

通訳だけではない、翻訳も同じ。

素晴らしい翻訳は、ホームランとなり、魂に届く。

 

コトバを変換する魔術師。

私が敬愛してやまない方々である。